「北青网」突然下调!杭州有人冒雨存了1000多万!姑娘懊恼:还是太晚了
中国之声《国防时空》(2024年11月17日),可恶至极!女子哭诉:残障母亲“被多人多次猥亵”!养老院竟成【新型犯罪窝】?
本月更新6039  文章总数61536  总浏览量6491904

日本9月工矿业生产指数环比回升

英国储能发展又一里程碑!华能英国门迪储能项目二期开工

刚刚,陈果疑似看空美股,尤其六朵金花,公安部拟规定:大中型客货车驾驶证申请年龄上限延长至63周岁

守则校务公开防震减灾章程制度职责考勤目标管理档案突发事件规定人员职责预案应急

美文示范

02版要闻 - 期待“从钱凯到上海”成为拉中合作新通道(国际论坛)

彩神v8购彩大厅登

琅科(北京)信息技术有限公司高级本地化架构师余扬名曾领衔团队参与《黑神话·悟空》等游戏的本地化服务项目。谈及如何让世界玩家体验中国游戏的独特魅力,他以《黑神话·悟空》为例称,这款火爆全球的游戏英文本地化过程中面临非常多挑战,其中最主要的正是如何确保传达中国文化的精髓,又保持游戏的可玩性和吸引力。余扬名与团队为此对很多细节采用不一样的处理,“比如我们在翻译‘龙’和‘妖怪’等概念时彩神v8购彩大厅登,并不是像常规的翻译方法用dragon或者monster,而是更多选择‘Loong’‘Yaoguai’这样的翻译,这样处理可以更好地激发玩家对于中国文化的求知欲”。

彩神v8购彩大厅登

琅科(北京)信息技术有限公司高级本地化架构师余扬名曾领衔团队参与《黑神话·悟空》等游戏的本地化服务项目。谈及如何让世界玩家体验中国游戏的独特魅力,他以《黑神话·悟空》为例称,这款火爆全球的游戏英文本地化过程中面临非常多挑战,其中最主要的正是如何确保传达中国文化的精髓,又保持游戏的可玩性和吸引力。余扬名与团队为此对很多细节采用不一样的处理,“比如我们在翻译‘龙’和‘妖怪’等概念时,并不是像常规的翻译方法用dragon或者monster,而是更多选择‘Loong’‘Yaoguai’这样的翻译,这样处理可以更好地激发玩家对于中国文化的求知欲”。