口袋公园:建好还要管好(金台视线·把社区工作做到家③)
自由的边界是不打扰别人的自由,千场商业配对,签约项目103份——澳门“两展” 成效双丰收
本月更新5572  文章总数97332  总浏览量1069824

靠技术过上好日子(决胜全面小康·小家看小康(32))

美文示范

广西贺州市八步区税务:讲好“开业第一课” 走好“办税每一步”

bat365

余中先说,今年入围的译者更加年轻化,且女性译者占多数。社科类有些翻译作品的原著厚重、翻译难度大,出现了多名译者共同翻译的情况;文学类翻译作品题材广泛,不仅有20世纪的经典著作,也有反映当代法国年轻人生活状态的作品。鉴于近年来引入法文图书的“花样”越来越多,“需要有更年轻的出版人去发现,更年轻的译者去翻译”。

傅雷奖组委会主席、北京大学燕京学堂院长董强表示,在这16年里,傅雷奖已发展成为翻译界重要奖项,既有专业性,又着力于支持年轻译者。他指出,傅雷奖从设立之初就以“双黄蛋”的形式选出文学类和社科类获奖作品各一部,是因为组委会敏锐地看到文学翻译和人文社科类书籍翻译的差异性。后来,组委会意识到,若没有年轻人涌现出来,翻译事业将青黄不接。2013年,傅雷奖增设“新人奖”,入围译者也越来越年轻。今年参评的60位译者中,有42位是“80后”。

bat365

又到“金九银十”秋招季。10月24日,中新社记者来到北京朝阳区举办的一场招聘会。与以往不同的是,这是一场面对在京外籍留学生的专场招聘会。多位在京外籍留学生表示,线下专场招聘会能够零距离了解企业文化、岗位信息,帮助他们找到更适合自己的岗位。对于用人单位而言,留学生具备的独特优势与企业需求不谋而合。(记者 郎佳慧 北京报道)