为何鸿蒙技术更新都要带上无障碍
商务部:第七届进博会首次设立新材料专区,婚礼现场宾客心脏骤停 大学生施救
本月更新7341  文章总数70070  总浏览量8651198

霍吉淑:用文物精彩讲述中国故事

中俄世代友好的深厚情谊不会变

【众行致远】习言道|一图读懂“金砖”从何而来,北京化工大学百余名研究生共绘一幅画

守则校务公开防震减灾章程制度职责考勤目标管理档案突发事件规定人员职责预案应急

美文示范

石榴画说丨去新疆看初雪,这些地方不会错

im体育app下载

余中先说,今年入围的译者更加年轻化,且女性译者占多数。社科类有些翻译作品的原著厚重、翻译难度大,出现了多名译者共同翻译的情况;文学类翻译作品题材广泛,不仅有20世纪的经典著作,也有反映当代法国年轻人生活状态的作品。鉴于近年来引入法文图书的“花样”越来越多,“需要有更年轻的出版人去发现,更年轻的译者去翻译”。

傅雷奖组委会主席、北京大学燕京学堂院长董强表示,在这16年里,傅雷奖已发展成为翻译界重要奖项,既有专业性,又着力于支持年轻译者。他指出,傅雷奖从设立之初就以“双黄蛋”的形式选出文学类和社科类获奖作品各一部,是因为组委会敏锐地看到文学翻译和人文社科类书籍翻译的差异性。后来,组委会意识到,若没有年轻人涌现出来,翻译事业将青黄不接。2013年,傅雷奖增设“新人奖”,入围译者也越来越年轻。今年参评的60位译者中,有42位是“80后”。

im体育app下载

云南农业大学副校长张慧介绍,今年在云南省市场监督管理局支持下,云南农业大学茶学院负责的云南省专利转化专项计划-云南省专利创新及转化人才“引育用”项目获批立项。该项目以知识产权源头保护为基础,以转化运用为牵引,积极开展知识产权人才引进、培育和运用等方面的工作,通过建设云南省知识产权转移转化人才培育基地,冀望引入国内外高质量的专利项目人才团队,推动高价值专利项目在云南转化落地。